46-1 我們第一次訪問台灣的警察! (俊宇第1集) Our first interview with a Taiwanese police officer!

Monday-Meet A Taiwanese Podcast

台灣警察

[00:15] 為什麼俊宇想當警察?

很多人當警察是為了討一口飯吃,警察是公務員也是鐵飯碗,因此俊宇選擇讀警校。讀警校時每個月都有一萬多塊的零用金可以領。警校是高中畢業才可以去應考,台灣有分警察大學和警專學校,都是高中畢業可以去考。

討一口飯吃 tǎo yī kǒu fàn chī – “to earn a living”, refers to doing a job to make ends meet and to support oneself and one’s family
鐵飯碗 tiě fàn wǎn – “iron rice bowl”, a job that provides a secure and stable income, especially a government job with benefits and job security
應考 yìng kǎo – taking an entrance exam
警專學校 jǐng zhuān xué xiào – police vocational schools

[01:35] 為什麼俊宇不當軍人?

俊宇認為軍人更封閉官僚,所以選擇當警察,比較接地氣一點。他不習慣太死板的生活,而且軍旅生涯單調,當兵就是打雜的事情比較多,比如除草。他認為公務機關跟傳統產業一樣官僚,綁手綁腳很多事情不能做,不成文的規定很多。

 

但他也認為,大團體生活都是幾千個人為單位,而團體生活就會有一些莫名其妙的規定,比較一板一眼。訂這些規定就是要讓管理單純化,比如宿舍的門禁,有些人如果不給他門禁的話,會出亂子的。

封閉 fēng bì – being closed off or isolated
官僚 guān liáo – refers to a system of government or organization characterized by complex procedures, hierarchical structures, and a lot of bureaucracy
接地氣 jiē dì qì – (lit.being down-to-earth and grounded), it refers that a certain level of relatability or approachability
死板 sǐ bǎn – rigid, inflexible, or overly strict
軍旅生涯 jūn lǚ shēng yá – military career;  life as a soldier
單調 dān diào – dull, boring, and repetitive
打雜 dǎ zá – doing miscellaneous tasks or odd jobs
除草 chú cǎo – removing weeds or grass
公務機關 gōng wù jī guān – public service agencies
綁手綁腳 bǎng shǒu bǎng jiǎo – literally meaning “to tie up hands and feet,” it’s used to describe situations where one’s actions are restricted or limited, often due to bureaucratic rules or regulations
不成文 bù chéng wén – rules or regulations that are not written down or officially documented
莫名其妙 mò míng qí miào – baffling; puzzling, situations that are difficult to understand or explain
一板一眼 yī bǎn yī yǎn – (an idiom) rigidly; strictly
單純化 dān chún huà – simplification
門禁 mén jìn – access control or door security
出亂子 chū luàn zǐ – (of someone) causes trouble or creates chaos

[03:53] 不同種類的警察

警察分交通、刑事行政三大面向。俊宇負責行政工作,做文書處理和警政工作的推動。如果警政署的政策要推動、執行,都是俊宇他們負責。比如派出所擔服務務值班、巡邏、備勤等第一線面對民眾的工作,也是俊宇他們在背後幫忙訂一些處理的SOP流程。他做的是規劃、計畫方面的幕僚工作。

刑事 xíng shì – Criminal, this refers to criminal cases or investigations, which are handled by police officers with specialized training in criminal investigations
行政 xíng zhèng – administrative and bureaucratic tasks
面向 miàn xiàng – aspect; direction
推動 tuī dòng – promote; push forward
警政署 jǐng zhèng shǔ – National Police Agency
派出所 pài chū suǒ – local police station
擔服勤務 dān fú qín wù – perform service duty
值班 zhí bān – on duty
巡邏 xún láo – patrol
備勤 bèi qín – (of police offcier/soldier) on standby
幕僚 mù liáo – staff officer, the administrative and planning tasks within the police forc

[04:46] 還有哪些警察工作?

俊宇以前跑過前線,在派出所當過所長。他告訴我們,警察專科學校畢業後,都需要先待派出所一陣子,才會往比較幕僚的工作去。而警察大學不一樣,警察大學一畢業後就會被分發,有些會在分局的業務組裡工作,有些會去專業的警察單位,比如航空警察局或國道公路警察局工作。

前線 qián xiàn – frontline
所長 suǒ zhǎng – station chief
分發 fēn fā – to distribute
分局 fēn jú – sub-bureau
國道公路 guó dào gōng lù – national highways

[05:40] 俊宇覺得當警察好嗎?

俊宇覺得警察這個職務,不好不壞、不上不下,可以吃得飽、餓不死。這份工作讓他存有一筆積蓄,但他覺得這份工作發展的高度不多,能夠自我實現的空間也有限。

職務 zhí wù – job duties; job responsibilities; post; position
筆 bǐ – measure word for sums of money
積蓄 jī xù – savings
自我實現 zì wǒ shí xiàn – self-realization; self-actualization; the fulfillment of one’s own potential

[06:22] 當警察難嗎?

以前有個大學校長講了個經典名言,他認為民眾對於警察「期之如聖賢用之如牛馬視之如盜賊棄之如敝屣。」

經典名言 jīng diǎn míng yán – widely accepted and long-standing saying or maxim
期之如聖賢 qí zhī rú shèng xián – regard with reverence like saints and sages
用之如牛馬 yòng zhī rú niú mǎ – use them like oxen and horses
視之如盜賊 shì zhī rú dào zéi – view them as thieves
棄之如敝屣 qì zhī rú bì xǐ – discard them like old shoes

期之如聖賢- 民眾認為警察是執法者,所以都是以最高標準來看警察的言行舉動,心中也期待警察都道德高尚,認為這樣才可執行法律。民眾對警察有過高的期望,像是用顯微鏡來看警察。

執法者 zhí fǎ zhě – the executor of the law
言行舉動 yán xíng jǔ dòng – (of a person) behavior, conduct, and actions
道德高尚 dào dé gāo shàng – high level of moral character, showing a high degree of moral standards and principles
顯微鏡 xiǎn wéi jìng – microscope

用之如牛馬- 只要打110,警察24小時隨時在線。警察的工作面向有犯罪防治交通順暢、服務民眾,而在為民服務這方面有點包山包海,民眾打電話到110時,原則上他們都不會拒絕派遣員警過去。

犯罪防治 fànzuì fángzhì – crime prevention and control
交通順暢 jiāotōng shùnchàng – smooth traffic flow
包山包海 bāo shānbāo hǎi – a lot of responsibilities or tasks; everything and anything
派遣 pàiqiǎn – dispatch or send (someone) on a mission or assignment

視之如盜賊-在交通違規的部分,大家最常跟警察接觸。很多人每次都覺得,為什麼這麼小的事情警察也要來抓。

交通違規 jiāotōng wéi guī – traffic violation
接觸 jiē chù – come into contact with

棄之如敝屣-警察常常處理糾紛,兩方有爭執時,勢必有一方,警察沒辦法照著他的意思走,此時這個人便會視警察為敝屣。

糾紛 jiū fēn – dispute or conflict
爭執 zhēng zhí – to argue or quarrel
勢必 shì bì – inevitably, necessarily

[08:45] 台灣警察 vs. 其他國家的警察

俊宇認為台灣警察服務Top1,服務比較貼心親民。在國外,如果遇上扒手,遇到小偷搶匪,報警後都沒辦法有效抓到壞人。而莛莛在印尼時還被警察勒索過,警察告訴她:「我賺一點錢怎麼養家糊口?」,暗示莛莛包紅包給他。莛莛的印尼朋友很驚訝莛莛敢自己到巴厘島自助一個月,因為不只搶匪,當地人也很怕那邊的警察。每個國家國情不同,出過國之後,才會發現台灣治安很好。

貼心 tiē xīn – thoughtful; attentive
親民 qīn mín – close to the people; people-oriented
扒手 pá shǒu – pickpocket
搶匪 qiǎng fěi – robber
勒索 lè suǒ – blackmail or extort
養家糊口 yǎng jiā hú kǒu – to support one’s family
暗示 àn shì – hint; imply
巴厘島 bā lì dǎo – Bali Island
自助 zì zhù – self-guided travel
國情 guó qíng – the conditions or situation of a country
治安 zhì ān – public security; law and order

[11:25] 俊宇曾經看過讓人傻眼的勁爆事情嗎?

台灣警察的風紀新北市周人蔘電玩弊案後就有非常顯著的改變,整個被導正。台灣警察以前會跟電玩業者風化場所業者有一些掛鉤,喜歡給警察送禮,直接送警察現金。在以前,如果在辦公室抽屜發現一包錢,處理的方式很兩難

 

第一個選擇是收下,同流合污;第二個選擇是把錢退給對口,但退了後就會被其他警察孤立,因為其他警察害怕你去檢舉、去舉報;第三種方式是捐掉。而現在整治後,已經比較不會看到這樣的事情了。

傻眼 shǎ mián – dumbfounded
勁爆 jìn bào – explosive; sensational
風紀 fēng jì – discipline; law and order
新北市周人蔘電玩弊案 Xīn běi shì zhōu rén shēn diàn wán bì àn) : New Taipei City Zhou Ren-shen Video Game Cheating Case
導正 dǎo zhèng – rectify; correct
電玩業者 diàn wán yè zhě – video game industry operators
風化場所業者 fēng huà chǎng suǒ yè zhě – business operators who manage or run places that are considered to have a negative influence on public morals or social values, such as nightclubs, bars, or massage parlors
掛鉤 guà guō – have a connection; collude
抽屜 chōu ti – drawer
兩難 liǎng nán – dilemma; caught between two stools
同流合污 tóng liú hé wū – to participate in or collaborate in wrongdoing with others, or to compromise one’s integrity by associating with those engaged in illegal or unethical behavior
對口 duì kǒu – corresponding unit
孤立 gū lì – solated; ostracized
檢舉 jiǎn jù – report (to authorities); inform on
舉報 jǔ bào – report (to authorities); inform on
捐掉 juān diào – donate; give away
整治 zhěng zhì – rectify; clean up; put in order

Hosts & Guests

芳芳 (Fangfang)

Main Host

芳芳 (Fangfang)
莛莛 (Tingting)

Main Host

莛莛 (Tingting)
俊宇 (Jùn yǔ)

Guest

俊宇 (Jùn yǔ)

Want to understand what your Taiwanese friends are saying and speak like a native? “Learn Chinese from Taiwanese” is the podcast for you! Our (Mon.-Fri.) daily-updated episodes and free resources will improve your Chinese listening and reading skills, and help you learn new Chinese vocabulary!

Don’t miss out on the opportunity to improve your Chinese language skills and impress your Taiwanese friends. Tune in now and start learning with “Learn Chinese from Taiwanese”!

Subscribe

Apple | Google | Spotify | Official Website

Leave a comment

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

WP Radio
WP Radio
OFFLINE LIVE